对于全球品牌来说,有效的跨境沟通需要深入了解目标受众的语言和文化价值观。这就是本地化发挥作用的地方。

本指南将解释什么是本地化、为什么本地化对现代企业如此重要,以及 Smartling 如何帮助国际组织完成本地化流程。

 

什么是 l10n? 这 本地化的定义

本地化是 调整内容 以满足当地市场的需求。它通常缩写为 l10n(其中 10 代表 L 和 N 之间的字母数)。 

与将文本从一种语言直接转换为另一种语言的翻译不同,本地化会调整语气、视觉设计和用户体验等方面,使内容感觉自然而真实。这有助于翻译文本更好地引起全球受众的共鸣,从而带来更好的效果。

 

什么时候需要本地化?

进入国外市场时,完善的本地化战略至关重要。仅用母语与新受众进行交流是不够的;内容和产品需要语言适应,以建立更深层次的联系并树立品牌的可信度和相关性。

在针对外国受众进行本地化时,请考虑以下基本因素:

 

适应语言和文化的细微差别

不同的语言和文化需要不同的信息传递。在一个市场中有效的措辞在另一个市场中可能无效(甚至具有冒犯性)。本地化会调整语气、习语和文化参考以符合当地的期望,帮助品牌与受众建立联系并避免语言失误。

翻译后的文本应该让顾客感受到个性化和真实的体验。良好的本地化活动能够创造情感共鸣和长期信任,从而提高参与度、转化率和投资回报率。

 

调整用户界面

用户界面通常需要针对不同的语言进行设计调整。德语等语言的文本扩展会显著影响 UI 布局,而阿拉伯语或希伯来语等从右到左的语言则需要镜像设计。母语可用性对于无缝用户体验至关重要。

本地化工作还应考虑与目标受众相关的标准并相应地调整用户界面。例如,不同国家/地区的日期格式和货币可能有所不同。 

 

修改视觉元素

颜色和图像通常在不同的文化中具有不同的含义。符号、手势以及人物或角色的照片可能需要改变,以更好地反映当地的价值观和参考点。

例如,白色在西方与光明和纯洁相关,但在某些亚洲文化中却与哀悼有关。“竖起大拇指”表情符号在大多数地区被广泛接受,但在特定的中东和西非国家,它被认为是一种淫秽手势。

 

处理区域差异

即使是一种语言也可能存在明显的地区差异。西班牙的西班牙语与墨西哥或阿根廷的西班牙语不同,美式英语与西班牙的西班牙语也不同。英式英语。一刀切的做法可能会疏远客户。

本地化服务考虑拼写、措辞、当地习俗和方言,使内容真正具有地域特色。许多组织选择在其本地化工作流程中维护单独的语言区域设置(例如,“fr-FR”表示法国法语,“fr-CA”表示加拿大法语)。

 

解决法律和法规合规问题

不同地区可能要求特定的披露、税务信息或安全措施。本地化服务条款、隐私政策和产品文档对于保持合规和避免法律纠纷至关重要。

例如,欧盟的通用数据保护条例(GDPR)在所需的数据处理声明方面与美国法规不同。

 

保护个人数据和地理数据

国际市场的法规可能要求企业调整其存储和管理数据的方式和地点。除了严格遵守法律之外,本地数据存储还可以降低违规和未经授权访问的风险,从而避免严重的罚款和声誉损害。这对于 PII、财务数据和知识产权等敏感信息尤其重要。

 

本地化支持和文档

客户支持与最初的营销推动同样重要。帮助页面、用户手册、入职指南、常见问题解答和客户服务互动需要翻译和本地化,以便目标受众能够获得帮助。

 

本地化与翻译

本地化和翻译 有时可以互换使用,但它们是不同的概念。

  • 翻译将文本从一种语言转换为另一种语言,同时保留其原意。
  • 本地化会根据文化和语境的细微差别调整翻译内容。

相关概念包括 国际化 (i18n)通过设计支持多种语言和格式的系统来准备本地化内容,以及全球化(g11n),即为全球市场规划和实施产品的更广泛的过程。

随着品牌在全球范围内扩张,翻译记忆库、词汇表和风格指南等语言资产已成为保持人工和人工智能翻译一致性的重要工具。Smartling 是免费的 本地化风格指南模板 提供专家指导,帮助您构建自己的风格指南,以帮助您在不同语言中保持一个品牌声音。 

 

您的本地化战略从这里开始。

获取我们的免费风格指南模板 + 专家提示,轻松进入新市场。

 

本地化的 5 种常见应用

本地化在各个行业都有广泛的应用。以下五个领域对本地化至关重要:

 

软件和应用程序

在国外市场推出软件或移动应用程序时,本地化的用户体验至关重要。这包括调整 UX 文本、推送通知和帮助文档。

Smartling 的 网络和 移动应用翻译服务 提供快速、可扩展的解决方案,帮助品牌为全球受众提供高质量的本地化体验。

 

网站和电子商务

网站本地化是吸引全球受众的最有效方式之一。从本地化的登陆页面和产品描述到结账流程和搜索引擎优化 (SEO),每个细节都有助于信任和转化。

电子商务本地化 为当地观众定制货币、支付方式、促销信息和客户评论。Smartling 的 翻译整合 允许与流行的 CMS 和电子商务平台实现无缝的工作流程,以便您可以管理多种语言的大量内容。

 

电子游戏

视频游戏本地化包括游戏内对话、用户界面和画外音的改变。它通常涉及主题或视觉效果的文化适应,而这些主题或视觉效果可能无法在不同地区很好地转化。对于多人游戏,它还可以包括翻译玩家互动和调节特定地区的行为或俚语。

本地化确保游戏体验身临其境且符合当地文化,从而更有效地与全球观众互动。Smartling 支持软件开发人员 游戏本地化解决方案 和工作流程来管理国际市场的开发、更新和玩家反馈。 

 

产品

一些产品和服务需要进行调整才能更好地适应全球市场。 产品本地化 包括对包装、手册、保修和营销资料的调整。 

这在电子、制药或食品等行业尤其重要,准确翻译安全信息、剂量说明或成分不仅有帮助,而且是法律规定的。借助 Smartling 的平台,公司可以大规模地自动化和管理与产品相关的本地化,以保证准确性并缩短上市时间。

 

市场营销

文化差异与营销内容尤为相关。从具体的口号到总体基调,本地化营销必须符合当地情感,同时保留品牌的声音。在一个市场引起共鸣的东西在另一个市场可能感觉不相关,甚至令人感到疏远。

品牌利用 Smartling 帮助开展多语言营销活动,使用我们一流的翻译管理系统(TMS) 来本地化广告文案、社交内容等。内置的 QA 工具和轻松访问的语言支持材料(如风格指南)可帮助营销人员提供符合品牌指南的翻译内容。

 

3 个成功的本地化策略示例

许多行业领导者利用本地化来推动全球成功。以下是一些可以提供启发的例子:

 

McDonald’s

麦当劳在本地化方面处于领先地位,这一点在菜单上体现得最为明显。这家快餐巨头定期调整其食品选择以满足国外市场的期望,加强其全球影响力并培养客户忠诚度。

在印度,牛被视为神圣的动物,大部分印度人根本不吃肉,因此麦当劳提供了不含牛肉的菜单,并提供素食选择。德国顾客可以在指定地点订购啤酒,新加坡的观众可以享用咸蛋黄薯条。

 

耐克

耐克的营销活动将该品牌推广为一种时尚宣言和生活方式,并定期与当地体育名人合作推广产品。这些关系帮助耐克成为影响力营销的顶级品牌,并始终保持较高的社交媒体参与度。

耐克还根据每个地区定制其零售体验。Nike Live 商店采用以社区为中心的超本地化概念,旨在通过本地化的产品供应和以社区为中心的活动来反映周边城市的独特特征。

 

Coca-Cola

可口可乐著名的“分享可乐”活动用流行名称取代了品牌标识。这项巧妙的活动鼓励年轻观众寻找印有朋友或家人名字的酒瓶,并通过社交媒体参与。

当可口可乐在全球范围内推出这项活动时,他们选择了与每个地区相关的名称,以便更好地引起当地观众的共鸣。一些地区面临着独特的本地化挑战,例如中国,用名字来称呼某人可能会显得过于熟悉。在这里,可口可乐调整了活动内容,使用流行的昵称和俏皮的表达方式,例如“闺蜜”和“同学”。

 

与 Smartling 一起解锁全球增长

本地化是新市场成功的关键。通过根据不同的语言和文化背景调整内容,品牌可以与全球受众建立有意义的联系并建立客户信任。 

Smartling 在翻译技术方面处于行业领先地位,其尖端解决方案使翻译比以往更加高效、有效。Smartling 提供的翻译服务涵盖从完全由人工智能驱动的工作流程到由人类语言学家提供的专业翻译,可帮助品牌在不影响成本、质量或速度的情况下进行本地化。 

需要本地化您的品牌但不知道从哪里开始?免费下载 Smartling 本地化风格指南模板 寻求专家指导,构建这一典型资产来支持您的本地化工作。

 

如何创建本地化风格指南模板和提示=

 

 

立即体验更智能的翻译

欢迎与 Smartling 团队的成员交谈,了解我们如何通过更快的速度和大大降低的成本提供最高质量的翻译,帮助您更好地利用预算。
Cta-Card-Side-Image
OSZAR »